The quality of work from English to Japanese translator is highly as a result of your preparation as the client. Actually, 70% of the quality of any translation is pre-determined by the client. You need to set time apart to prepare for the translation that you require. This is the only way to be justified to rate the work of the translator. Note that you should get the reference materials ready along with a glossary and the style guide

You will also want to create a glossary for technical terms, in-house jargon and proper nouns to simplify the translator’s work. This will promote consistency among translators while minimizing inconsistency of some terms. Note that if you cannot do this, you should pay the English to Japanese translator to do it.
Finally, establish a style guide. This provides the rules for writing the translation. For example, you might want non-Japanese words to be in bold italics and underlined. With this, you will be proud of the translator’s efforts.
I’m going to read this. I’ll be sure to come back. thanks for sharing. and also This article gives the light in which we can observe the reality. this is very nice one and gives indepth information. thanks for this nice article... Professional translation services
ReplyDeleteI admire this article for the well-researched content and excellent wording. I got so involved in this material that I couldn’t stop reading. I am impressed with your work and skill. Thank you so much. Interpretation service
ReplyDelete